大家好!
マカオのソンツンです。
本日の回は久々にニュースの中国語にします。
ちょうど一週間前にこういうニュースありましたので、それを題材にします。
現在、マカオも新型コロナウィルスの影響を受けているのですが、それがマカオの大学生達にも影響が及んでおります。
マカオの高校卒業後、台湾の大学に進む学生さんも多いのですが、春節の休みを利用してマカオに里帰りした彼らが台湾の大学に戻れなくなっているんです。
というのも今、台湾は一時的に香港マカオからの渡航者を受け入れておりません。いつ解除されるかもわからないのです。
春節が終わって台湾の新学期に間に合わない学生達のためにマカオ政府が決定した策がこのニュースになります。
簡体字を下記しますね。
(1枚目の写真)
本澳七高校同意未能反台就学学生转本地升学
【澳门日报消息】台湾从本月11号起暂缓港澳居民赴台,影响到本澳在台升学的学生。高教句副局长曾冠雄表示,经协调,澳门航空承
(2枚目の写真)
诺让同学无限次免费更改机票,其他航空也有相关措施。
目前为止有1291名学生登记,九成五以上都是就读本科。澳门大学,理工学院,旅游学院,科技大学,城市大学,圣若瑟大学及镜湖护理学院已同意让受影响学生转在本地继续升学,课程包括学士学位,硕士学位及博士学位。澳门大学亦已同意开放网上资源供相关学生学习,当局也正陆续收集其他学校的相关资讯。
曾冠雄称,上述转校机制一直存在,当局与各院校沟通时非常尊重各院校的行政运作,教学自主,绝
(3枚目の写真)
对没有强迫的情况。各院校会评估学生的成绩决定是否接受,学生报不报读也是出于自愿,当局的做法是希望让学生多一个选择机会。
至于赴内地升学的学生安排,他解释对到台湾就读的学生安排,是基于未知台湾当局的限制令何时结束,内地则由于所有高校仍然停课,不存在这方面的问题。
いかがでしょうか。
まず、これも阅读(読解)の訓練です。
全部を日本語に翻訳する必要はありません。
ですが、わからない単語が出てきてもそのまま読み続けて、3回くらい読み返してください。
わからない部分をチェックして後で調べてみてください。
試験でもそうですね、わからない単語が出てきてもそこで調べることなんて出来ませんし。
それに読解力が上がれば听力も上がっていくと思います。
内容は簡単にまとめると、
「台湾がマカオ香港市民の入境を一時ストップしているため、台湾の大学に進んだマカオの学生が台湾に戻れず授業に出れなくなった。そこでマカオの7校の大学がそういう学生達を受け入れて転学させるということに同意した。中国大陸の大学はずっと授業は休講になっている関係でまだこういう問題は発生していない」
となります。
うーん、色んな所で影響が出ておるんですね。
では、最後にポイントとなる所を下に解説しておきます。
(1枚目の写真)
- 高校 gāoxiào
正確には高等学校。日本語で「大学」の意味。
- 暂缓 zànhuǎn
「しばらく見合わせる」
(2枚目の写真)
- 无限次 wúxiàn cì
「無制限」
- 就读 jiùdú
(学校で)勉強する
(3枚目の写真)
- 报读 bàodú
受験する、入学を志望する
- 出于自愿 chūyú zìyuàn
自由意思で、有志で
- 基于 jīyú
〜に基づいて
以上となります。
谢谢!