大家好!
マカオのソンツンです。
本日は「忽然」「突然」「猛然」「偶然」という4つの副詞を解説します。
読んで字の如く、意味としては日本語と同じなのですが、若干使い方に注意する点があります。
いつも通りに例文を使いながらこれから解説していきます。
目次
「忽然」hūrán
日本語でいう『突然』『急に』『にわかに』といった意味を持ちます。
使う状況としては、短時間の間に意外なことが発生したという場合です。
下で説明する「突然」「猛然」への置き換えも可能ではありますが、「忽然」はインパクトとしては最も弱いものになります。
また副詞としてのみの活用になります。
主語の後に置くのが一般的です。
我们走着走着,忽然想起了一件事。(简)
我們走著走著,忽然想起了一件事。(繁)
wǒmen zǒu zhe zǒu zhe,hūrán xiǎng qǐ le yī jiàn shì
歩いていると、ふと一つのことを思い出した。
机器忽然发生了事故。(简)
機器忽然發生了事故。(繁)
jīqì hūrán fāshēng le shìgù
機械が突然故障した。
「突然」tūrán
意味そのものは「忽然」と同じですが、それよりもインパクトが強くなります。
また、主語の前後どちらに置いてもかまいません。
「突然」の場合は副詞以外に形容詞としての使用も可能です。
突然外面刮起了大风。(简)
突然外面刮起了大風。(繁)
tūrán wàimiàn guā qǐ le dà fēng
突然外は大風が吹き出した。
※“外面突然刮起了大风”としても良い。
这是一起突然的事故。(简)
這是一起突然的事故。(繁)
zhè shì yī qǐ tūrán de shìgù
これは突発的事故だ。
这件事发生得太突然了。(简)
這件事發生得太突然了。(繁)
zhè jiàn shì fāshēng de tài tūrán le
この事の発生があまりに突然すぎる。
「猛然」měngrán
意味そのものは上記の「忽然」「突然」と同じだが、最も語意が重くなります。
動作や行いの気勢が強くなり、パワフルになります。
主語の後に用いることが多いです。
马猛然一惊往前跑去。(简)
馬猛然一驚往前跑去。(繁)
mǎ měngrán yī jīng wǎng qián pǎo qù
馬が驚いて突然前に突っ走っていった。
急风暴雨猛然袭来,大家立即上堤抢险。(简)
急風暴雨猛然襲來,大家立即上堤搶險。(繁)
jí fēng bào yǔ měngrán xílái,dàjiā lìjí shàng dī qiǎng xiǎn
突然大嵐が襲ってきたため、全員堤防に上がって応急処置にあたった。
ここまでいかがでしょうか?
猛然>突然>忽然、という順番で同じ意味でも強度が変わってきます。
では、この課では最後にもう一ついきましょう。
「偶然」ǒurán
『偶然』『たまたま』という意味になります。
ある行いや情況が発生するとは限らない情況の中で意外にも発生した、という場面で用います。
副詞としても形容詞としても使用可能です。
偶然犯了个错误。(简)
偶然犯了個錯誤。(繁)
ǒurán fàn le ge cuòwù
たまたま間違いを犯した。
在路上偶然遇到一位旧同学。(简)
在路上偶然遇到一位舊同學。(繁)
zài lù shàng ǒurán yùdào yīwèi jiù tóngxué
道で偶然古いクラスメートに出会った。
竟然发生这种事,太偶然了!(简)
竟然發生這種事,太偶然了!(繁)
jìngrán fāshēng zhè zhǒng shì,tài ǒurán le
こんな事が起こるなんて、偶然すぎる!
在一个偶然的机会里,我们俩相识了。(简)
在一個偶然的機會裡,我們倆相識了。(繁)
zài yī ge ǒurán de jīhuì lǐ,wǒmen liǎ xiāngshí le
ある偶然の機会の中で、私たち2人は知り合った。
以上、4つの副詞を解説しました。
副詞に関してはまだまだあります。
またどこかのタイミングで解説しますが、次回はまた違う文法についてです。
それでは!
- 価格: 2090 円
- 楽天で詳細を見る
- 価格: 1650 円
- 楽天で詳細を見る