大家好!
マカオのソンツンです。
今回は「自」「以」という2つの介詞を紹介させていただきます。
数回に分けて介詞の解説を記事にしてきましたが、
介詞の回は一旦この42課で終了となります。
もちろん私の解説だけではまだまだ不十分なところはあるはずですが、
一通りの基本的なものはカバーできたかなと。
記事に書かせていただいたものを全部勉強していただければ、あのHSKでも高得点が出せるはずです、きっと!
では、さっそく始めさせていただきます。
中国語の介詞とは何?については過去記事にて。
www.songcun-tomokimacauchinese.work
目次
「自」zì
書面語として使い、口語の「从」に相当します。
場所の出発地点(〜から)
①動詞の前に用いる場合
本次列车自北京开往上海。(简)
本次列車自北京開往上海。(繁)
běncì lièchē zì běijīng kāi wǎng shànghǎi
この列車は北京から上海行きです。
这份礼物自沈阳寄出。(简)
這份禮物自瀋陽寄出。(繁)
zhè fèn lǐwù zì shěnyáng jì chū
この贈り物は瀋陽から郵送されました。
②動詞の後に用いる場合
全ての動詞というわけではなく、主に「寄、来、发、出、抄、录、摘、译、引」といった動詞の後に使われることが多いです。
他来自日本。(简)
他來自日本。(繁)
tā lái zì rìběn
彼は日本から来ました。
=(他从日本来)
这封信寄自内蒙古。(简)
這封信寄自內蒙古。(繁)
zhè fēng xìn jì zì nèiměnggǔ
この手紙は内モンゴルから郵送されました。
=(这封信从内蒙古寄来)
時間の起点(〜から)
他自小就喜欢画画。(简)
他自小就喜歡畫畫。(繁)
tā zì xiǎo jiù xǐhuan huà huà
彼は小さい時から絵を描くのが好きだ。
自你走后,你奶奶病故了。(简)
自你走後,你奶奶病故了。(繁)
zì nǐ zǒu hòu,nǐ nǎinai bìnggù le
君が出て行ってから、祖母は病死した。
「自」「自从」の違いについて
どちらとも『〜から』という同じ意味になりますが、「自从」は過去の時間にしか用いることができない。「自」は場所と時間両方に使用可能です。
例えば、
来自日本は⭕️ですが、
来自从日本は❌間違えです。
自明天起→⭕️
自从明天起→❌
「以」yǐ
書面語になります。「〜をもって」動作や行為の拠り所や仕方を表します。
「〜をもって」
口語の「用」「拿」に相当します。
他以9秒80的成绩打破了男子100米的世界纪录。(简)
他以9秒80的成績打破了男子100米的世界紀錄。(繁)
tā yǐ jiǔ miǎo bā líng de chéngjì dǎpò le nánzǐ yībǎi mǐ de shìjiè jìlù
彼は9秒80の記録によって男子100メートルの世界記録を破った。
「以..为..」、〜を〜と見なす
口語の「把..当作..」に相当します。
他总是以忙为借口,不想跟我见面。(简)
他總是以忙為藉口,不想跟我見面。(繁)
tā zǒngshì yǐ máng wéi jièkǒu,bù xiǎng gēn wǒ jiàn miàn
彼はいつも忙しいのを言い訳にして、私と会いたがらない。
我们要以他为榜样,努力做好本职工作。(简)
我們要以他為榜樣,努力做好本職工作。(繁)
wǒmen yào yǐ tā wéi bǎngyàng,nǔlì zuò hǎo běnzhí gōngzuò
私たちは彼を手本にして、立派に職責を果たさなければならない。
いかがでしたでしょうか。
まだ足りていない部分もあるかとは思いますが、
一旦介詞の解説はここまでとします。
43課からはまた別の文法解説へと進みます。
それでは、次回にお会いしましょう!
- 価格: 2860 円
- 楽天で詳細を見る