大家好!
マカオのソンツンです。
本日も一つ使えるフレーズを紹介させていただきます。
もしかすると中国語を勉強したことがない方も知っている語句なのかも知れませんが。
それでは、さっそくスタートしていきましょう。
清一色 qīngyīsè
このフレーズの由来は実はマージャン用語なのです。
「チンイーソー」と呼ぶのでしょうか。
(私ソンツンはマージャンをしたことがなく全く用語が分からないためそこを詳しく解説することはできません😅)
で、現代では日常会話でどのような意味として使われているのかというと、
『混じりけのない』『全部同じ』『統一されている』となります。
では、実際どのように使われているのか以下の例文をご覧になってください。
例1:
我读的高中清一色都是男生。(简)
我讀的高中清一色都是男生。(繁)
wǒ dú de gāozhōng qīngyīsè dōu shì nánshēng
日本語に訳すと『私が通っている高校は全員男子生徒です』となります。
女子生徒は1人もいなく、全員男子生徒で全く混じりけがないということで「清一色」を使っています。
もちろん、「我读的高中全部都是男生」としても意味は例文と全く同じです。
また、「清一色」を単独で使うことはほとんどございません。
連用修飾語や連体修飾語として使うことが一般的です。
では、もう少し例文を出しておきます。
例2:
那店的服务员穿着清一色的黑色制服。(简)
那店的服務員穿著清一色的黑色制服。(繁)
nà diàn de fúwùyuán chuān zhe qīngyīsè de hēisè zhìfú
あの店の店員さんはみな一様に黒い制服を着ている。
例3:
老婆的包包清一色都是高级名牌的。(简)
老婆的包包清一色都是高級名牌的。(繁)
lǎopó de bāobāo qīngyīsè dōu shì gāojí míngpái de
嫁さんのバッグはみんな高級ブランドのものです。
いかがでしょうか。
例文を3つ出しましたが、新単語やフレーズを覚える時は例文を作ってみるのが一番です。
紙に書くだけではなくて、口で発音しながら。
それが最も早く覚えられる方法ではないかと思っています。
それでは、今回はここまでです。
次回の記事でお会いしましょう!