大家好!
マカオのソンツンです。
本日は「使える」中国語フレーズの一つを紹介します。
まずは例文をご覧になってください。
例:
A: 听说你昨天吃法国菜。吃得怎么样呢?(简)
聽說你昨天吃法國菜。吃得怎麼樣呢?(繁)
tīngshuō nǐ zuótiān chī fǎguó cài。chī de zěnmeyàng ne
B: 糟糕!把叉子掉到地上,露了一怯。(简)
糟糕!把叉子掉到地上,露了一怯。(繁)
zāogāo!bǎ chāzi diào dào dìshàng,lòu le yī qiè
では、日本語に訳してみると、
Aさんが「昨日君はフランス料理食べに行ったと聞いたけど、どうだった?」
と尋ねてきました。
Bさんは「まいったよ!フォークを床に落としてしまって、恥かいたよ。」
と答えました。
恐らく、Bさんはあまり西洋料理を食べることがないのでしょう。
食器を使い慣れていなくて、うっかりフォークを落としてしまったのだと考えられます。
「露怯」、つまり『不注意やうっかりミスで恥をかく、ボロを出す』といった時に使われます。
中国語ではよく似た意味で他に「丢脸」「丢面子」「现眼」といった語句がありますが、
それらと比較して「露怯」は程度としては最も軽いものです。
ミスをして恥はかいたけど、後で振り返って笑い話にできるような時に「露怯」を使ってみてください。
では、締めくくりにもう一つ例文を出しておきます。
例:
A: 听说你昨天在演讲会上露了一怯?(简)
聽說你昨天在演講會上露了一怯?(繁)
tīngshuō nǐ zuótiān zài yǎnjiǎng huì shàng lòu le yī qiè
B: 咳,就是把“阐述”读成“shan述”了。(简)
咳,就是把“闡述”讀成“shan述”了。(繁)
hāi,jiù shì bǎ chǎnshù dú chéng shanshù le
日本語訳は、
Aさん: 「昨日の演説でミスったんだって?」
Bさん:「はぁ、阐述をshanshùと発音してしまったんだよ」
今回は以上となります。
次回もよろしくお願いします!