マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)

マカオ在住の私による中国語学習講座クリニックです。ここでは主に中国語の文法や豆知識、スラングの他に勉強法、留学経験のことも紹介しております。

「耳根子软」「跟屁虫」「奶油小生」「三只手」(中国語スラング第2回)

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

大家好!

 

ソンツンです。

本日は中国語スラング第2回目です。

前回同様に一つの課で4つのスラングを紹介します。

私自身、今回紹介するスラングは普段あんまり使っていなかったためちょいと忘れていたところがあったんですが、復習も兼ねてv(^_^v)♪、解説していきますね。

それでは、まず一つ目です。

 

 

 

①「耳根子软」ěrgēnzi ruǎn

 

你又买了这么贵的枕头,你真是耳根子软。(简)

你又買了這麽貴的枕頭,你真是耳根子軟。(繁)

nǐ yòu mǎi le zhème guì de zhěntóu,nǐ zhēn shì ěrgēnzi ruǎn

またこんな高価な枕を買ったなんて、本当に騙されやすいのね。

 

她耳根子软,别人说什么她都相信。(简)

她耳根子軟,別人說什麼她都相信。(繁)

tā ěrgēnzi ruǎn,biérén shuō shénme tā dōu xiāngxìn

彼女は騙されやすく、他人が何を言っても信じてしまう。

 

“耳根子”とは「耳」もしくは「耳元」の意味。

“软”は、ここでは「感情がもろい」や「気が弱い」という意味です。

“耳根子软”、耳が弱い、つまり「信じやすい」「騙されやすい」という意味に転じます。

また、“耳朵软 ěrduo ruǎnとも言います。

 

他に、

心软 xīn ruǎn → 「気が弱い」

身子发软 shēnzi fā ruǎn → 「体に力が入らない」

 

という表現もあります。

 

 

 

②「跟屁虫」gēn pì chóng

 

A: 我也要去啊!(简)

  我也要去啊!(繁)

  wǒ yě yào qù a

  僕も行きたいよ!

 

B: 你真是跟屁虫。(简)

  你真是跟屁虫。(繁)

  nǐ zhēn shì gēnpìchóng

    本当に君は金魚のフンのようにくっついて来るね。

 

人のお尻にずっとくっついてくる人、つまり「金魚のフン」となります。

 

 

 

③「奶油小生」nǎiyóu xiǎoshēng

 

“奶油”というのは本来、「バター」「クリーム」の意味です。

そして“小生”は「二枚目」となります。

その2つを組み合わせて、「顔はいいが演技力のない俳優」となります。

また、「顔やスタイルはいいが演技力のない女優」は、“花瓶 huāpíngです。

 

 

 

④「三只手」sān zhī shǒu

 

在车上三只手很多。钱包不可以露白。(简)

在車上三隻手很多。錢包不可以露白。(繁)

zài chēshàng sānzhīshǒu hěn duō。qiánbāo bù kěyǐ lòubái

車内はスリが多いです。財布は人前で出さないでください。

 

上記の例にある通り、「スリ」の意味です。

標準語は“扒手 páshǒuですね。

 

 

 

以上、4つのスラングを紹介しました。

本日はここまでとなります。

週に一度くらいはスラング回にしようと思っていますので、また乞うご期待ください。

 

それでは!