マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)

マカオ在住の私による中国語学習講座クリニックです。ここでは主に中国語の文法や豆知識、スラングの他に勉強法、留学経験のことも紹介しております。

第39課 「关于」「就」 中国語文法(介詞)

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

大家好!

 

マカオのソンツンです。

また引き続き中国語介詞の回となります。

今回取り上げるのは「关于」「就」の2つになります。

2つだけとはいえ、それぞれに解説するところが若干多くあります。

それでは介詞とは何なのかについては過去記事に書いておりますのでそちらもご参考下さい。

 

www.songcun-tomokimacauchinese.work

 

 

 

目次

 

 

「关于」guānyú

  • 『〜に関して』連用修飾語となり、必ず文頭に用いる。

关于暑假去上海旅行,我跟朋友已经安排好了。(简)

關於暑假去上海旅行,我跟朋友已經安排好了。(繁)

guānyú shǔjià qù shànghǎi lǚxíng,wǒ gēn péngyǒu yǐjīng ānpái hǎo le

夏休みの上海への旅行に関して、私と友達はすでに計画を立てた。

 

 

  • 『〜に関する』『〜についての』介詞句を作って後に「的」を用いて名詞句や連体修飾語となる。また「是〜的」の形で述語にもなれる。

昨天我买了一本关于中国历史的书。(简)

昨天我買了一本關於中國歷史的書。(繁)

zuótiān wǒ mǎi le yī běn zhōngguó lìshǐ de shū

昨日私は中国の歴史に関する本を買いました。

 

今天我们开了会,是关于我们待遇问题的。(简)

今天我們開了會,是關於我們待遇問題的。(繁)

jīntiān wǒmen kāi le huì,shì guānyú wǒmen dàiyù wèntí de

今日会議をしました。それは私たちに待遇問題に関するものです。

 

 

「关于」と「对于 duìyú」の違いについて

  • 「关于」は関係のある事物、「对于」は対象となる事物を示す。また連用修飾語となる場合、「关于」は必ず文頭ないし主語の前に用いなければならないが、「对于」は主語の前後どちらでも構わない。

关于这个问题,我直接去跟他谈。(简)

關於這個問題,我直接去跟他談。(繁)

guānyú zhège wèntí,wǒ zhíjiē qù gēn tā tán

この問題に関しては、彼に直接話し合いにいく。

 

对于历史,他一点都不懂。(简)

對於歷史,他一點都不懂。(繁)

duìyú lìshǐ,tā yìdiǎn dōu bù dǒng

歴史については、彼は少しも知っていない。

※「他对于历史一点都不懂」としてもいい。

 

 

  • 文の内容によって関連する事物、対象となる事物のどちらでもいいとオッケーな場合はどちらを使うことも可能である。

对于(关于)节能的意见,大家都很赞成。(简)

對於(關於)节能的意见,大家都很赞成。(繁)

duìyú(guānyú) jiénéng de yìjiàn,dàjiā dōu hěn zànchéng

省エネの意見については、皆賛成している。

 

 

  • 文章の表題とする時、「对于」は「对于〜的」の形にして名詞を修飾するものでなければならない。「关于」は単独で用いられる。

关于人生观(简)

關於人生觀(繁)

guānyú rénshēng guān

人生観について

 

对于人生观的意见(简)

對於人生觀的意見(繁)

duìyú rénshēng guān de yìjiàn

人生観についての意見

 

 

 

 

「就」jiù

※「就」に関しては様々な用法がありますが、今回は介詞としての「就」の解説のみです。それ以外の使用方に関してはまたいずれ紹介します。

 

  • 「〜について」の意。動作の対象や範囲を示す。

大家就学习方法进行了热烈的讨论。(简)

大家就學習方法進行了熱烈的討論。(繁)

dàjiā jiù xuéxí fāngfǎ jìnxíng le rèliè de tǎolùn

みんな学習方法について熱く討論した。

 

就现有的材料,我们打算先订出一个调研计划。(简)

就現有的材料,我們打算先訂出一個調研計畫。(繁)

jiù xiàn yǒu de cáiliào,wǒmen dǎsuan xiān dìng chū yī ge diàoyán jìhuà

現有の材料については、先に調査研究の計画を取り決めるつもりだ。

 

 

  • 「ある方面から言えば〜」を表す場合、下記の組み合わせになる。

 .就〜而言/而论

 .就〜来说/来讲

就投篮技术而言/而论,我们队比你们队强多了。(简)

就投籃技術而言/而論,我們隊比你們隊強多了。(繁)

jiù tóu lán jìshù ér yán/ér lùn,wǒmen duì bǐ nǐmen duì qiáng duō le

シュート技術面からすると、私たちのチームはあなたたちのチームよりもずっと強い。

 

就历史专业知识来说/来讲,我比你差多了。(简)

就歷史專業知識來說/來講,我比你差多了。(繁)

jiù lìshǐ zhuānyè zhīshí lái shuō/lái jiǎng,wǒ bǐ nǐ chà duō le

歴史の専門知識の面からすると、私はあなたよりずっと劣る。

 

就我来说/来讲,再工作几个小时也没问题。(简)

就我來說/來講,再工作幾個小時也沒問題。(繁)

jiù wǒ lái shuō/lái jiǎng,zài gōngzuò jǐ ge xiǎoshí yě méi wèntí

私からすると、さらに数時間仕事をしても問題ない。

 

 

「就〜来说」「对〜来说」「拿〜来说」の区別

 

「就〜来说」(ある方面から述べると)

「对〜来说」(ある人、物事の角度から見て)

「拿〜来说」(ある方面のことを例にして言うと)

 

就她的语言功底来说,全系没有一个人能比得过她。(简)

就她的語言功底來說,全系沒有一個人能比得過她。(繁)

jiù tā de yǔyán gōngdǐ lái shuō,quán xì méiyǒu yī ge rén néng bǐ de guò tā

彼女の言語の基礎的技能からすると、全学部で彼女に勝る人はいない。

 

对你来说,这件事易如反掌。(简)

對你來說,這件事易如反掌。(繁)

duì nǐ lái shuō,zhè jiàn shì yì rú fǎn zhǎng

あなたにとっては、これは非常に簡単なことだ。

 

拿产品质量来说,最近有了很大的提高。(简)

拿產品質量來說,最近有了很大的提高。(繁)

ná chǎnpǐn zhìliàng lái shuō,zuìjìn yǒu le hěn dà de tígāo

製品の品質を例にすると、最近大きくレベルアップした。

 

 

 

 

ここまでご覧になっていただきありがとうございます😊

いかがでしたか。

この2つの介詞については、もう10年以上前のことですが、HSK対策の時に覚えた記憶があり、それをゆっくり思い出しながら記事にしてみました。

 

第40課では、「朝」「向」「往」の3つを取り上げる予定です。

それでは、次の課でお会いしましょう!

 

f:id:songcun_tomoki:20200405223556j:image

澳门世界遗产一带的风景