マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)

マカオ在住の私による中国語学習講座クリニックです。ここでは主に中国語の文法や豆知識、スラングの他に勉強法、留学経験のことも紹介しております。

「蹭票」 中国語スラング第15回

大家好!

 

マカオのソンツンです。

2020年も半分以上過ぎましたが、相変わらず新型コロナウィルスのニュースばっかりで…

当初の個人的な予測では今頃すでに落ち着いて秋の行楽シーズンには海外旅行にも当たり前のように行けて…

なんて考えてましたが、なかなか収まらないですね、まったく!

もう2020年は早く終わってほしい!泣

でも、当ブログは頑張って記事を書いていきますね。

 

それでは本日のスラングを紹介します。

 

f:id:songcun_tomoki:20200729034808j:image

 

「蹭票」cèng piào

まずは下の会話文をご覧になってください。

A:  后天放映的那电影,你买到了票没有?(简)

   後天放映的那電影,你買到了票沒有?(繁)

   hòutiān fàngyìng de nà diànyǐng,nǐ mǎi dào le piào méi yǒu

 

B:  买什么票啊?我是看蹭票的!(简)

   買什麼票啊?我是看蹭票的!(繁)

   mǎi shénme piào a?wǒ shì kàn cèng piào de!

 

2人のこの会話を日本語にすると、

Aさんは「明後日上映の映画のチケットを購入した?」と聞いています。

聞かれたBさんは、「何のチケットのこと?俺はタダで見れるんだよ!」と返答しています。

 

では、Bさんの返答に出てくる「蹭」ですが、

『自分で作ってお金を払わずにタダでもらう』『誰かにたかる』という意味になります。

例えば、

蹭烟 もらいタバコをする

蹭车 タダ乗りする

他又蹭饭来了。 奴がまた飯をたかりに来た。

 

Bさんは「看蹭票」と言っていますが、なぜ無料でチケットを手に入れたのかはこの会話だけでははっきりはしませんが、おそらくその背景には、

「どこかで余っているチケットを無料で手に入れた」「映画関係の人と知り合いで無料でチケットをもらうことができた」

といったことが考えられるでしょう。

 

 

 

では、今回は以上となります。

次の記事でお会いしましょう!

 

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

PVアクセスランキング にほんブログ村